2017年 03月 29日 ( 1 )

昨日は図書館の帰り、
こちらの店に立ち寄った。
一旦入ると、なかなか出てこられないワンダーランド♪
設立は1990年とあるが、高校時代も通ったことがある記憶があるのだが、
間違いかな?
3歳から18歳まで過ごした通りだから懐かしい。

この店がある通りは名前の通り、「昭和」の香りが残っている通り。

ずっとそうであって欲しいと思うのは、単なるノスタルジーだけではなく、
ぬくもりのある通りだからだ。

さて、買ったのは「鳩目」。
百均で探したが、7ミリサイズしかなく、それでは大きい!
妥協しようと思ったが、色々自分好みに作り替えて愛着が湧いてきた手帖だから、
ここで諦めてはいけない!
そう思って、多少高くても買いたい、そう思った。
4㎜の鳩目ゲット!2割引きで230円だった。
鳩目に通すゴムは紺色が欲しかったが、なかった!
ここは妥協して黒に。。。。

ハンマーでとんとん叩いて穴を開ける。
何だかこれが楽しいなぁ~。
もちろん口ずさんだのは。。。。

"IF I had a hammer...."((笑)

さて、出来あがり♪

はい、一日一日、大事にすごしていきたいの思い、
一層強まりました。



c0249836_15350847.jpg




さて、今日の脳トレはもちろんこちら。。。。
Peter Paul & Mary で知られているが、
作った方の歌で。。。
日本では「天使のハンマー」のタイトルで知られているが、
歌詞には天使は出てこない。

1956年のアメリカ。。。。昭和通りに住む私は4歳(笑)








これはいつだろう?
私は40代くらいかしら(笑)









If I had a hammer    
       
※If I had... は過去形ではなく
今ハンマーを持っていないけれど、もし持っていれば「仮定法」
               

If I had a hammer,                     hammerは名詞でハンマー
I'd hammer in the morning                 hammerは動詞で叩く
I'd hammer in the evening,
All over this land

I'd hammer out danger,                 hammer out 打ち鳴らす danger 危険                   
I'd hammer out a warning,                warning 警告
I'd hammer out love between my brothers and my sisters,
All over this land.

If I had a bell,
I'd ring it in the morning,
I'd ring it in the evening,
All over this land

I'd ring out danger,
I'd ring out a warning
I'd ring out love between my brothers and my sisters,
All over this land.

If I had a song,
I'd sing it in the morning,
I'd sing it in the evening,
All over this land

I'd sing out danger,
I'd sing out a warning
I'd sing out love between my brothers and my sisters,
All over this land.

Well I got a hammer,
And I got a bell,
And I got a song to sing, all over this land.

It's the hammer of Justice,                         justice 正義
It's the bell of Freedom, 
It's the song about Love between my brothers and my sisters,
All over this land.


鳩目をとんとん叩いているだけで、良いのかな、私。。。。
日本の政治はこんなものなの?!
どこに行こうとしているんだろう。
どうせねって、期待しない、諦めることが一番怖いことだね。




by Hana3131H | 2017-03-29 22:53 | Comments(4)