The drama lifted again in the press conference, as one reporter stood to ask Uchimura if the judges had made their marks simply out of personal favoritism.（個人的な好意から）
The Japanese star listened to the translation through his headphones, tilted his head（首をかしげる） and asked the man to repeat his question. The other reporters laughed nervously.
“Your performance in the last event was very impressive（感動的）,” the reporter said. “But you won by one tenth of a point. Don’t you have any doubt that this difference is too much? Don’t you feel you havesympathy from referees?”
It was an accusation （言いがかり）draped in a question: Did the judges choose you because of your reputation（名声/有名）?
“Have I been shown favor（好意）?” Uchimura replied, again through a translator. “Absolutely no. It would never happen.”
“There’s no such thing as judges liking a certain athlete or not,” he went on. “We just do our best as we are trying to achieve. We’re all human beings, we all have feelings. But they are professionals; there’s no room for personal feelings to come into that judgment.” 。。。「私たちは皆人間、人間には感情があるが、彼らはプロの審判、個人的な感情をさしはさむ 余地など持たない」。。。
Now it was up to Verniaiev to respond. He could have raised hell（不満を示す）. He could have made the case that he was robbed of the gold, and it could have been a credible case.
He didn’t go there.
“We all have feelings,” he said, “but we know the scores are fair. All the questions are superfluous here.” 。。。「私たちは誰しも感情を持っている。だが、点数は公平、質問は無駄だと思う」
It was a classy gesture by a defeated man, and it seemed a sincere one. He steered further away from the controversy and then added a layer of praise.
“Kohei in gymnastics is like Phelps in swimming,” he said. “We have our own Phelps.”